Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : l’espace d’un instant

Tags relatifs

Dernières notes

« Croire en quelque chose »

Tomislav Zajec, Il faudrait sortir le chien , traduit du croate par Karine Samardžija, préface d’Eugène Durif, éditions L’espace d’un instant, 2018. Au théâtre, c’est bien simple : le spectateur voit se dérouler sous ses yeux, par le seul intermédiaire de personnes en chair et en os évoluant dans un espace à la fois symbolique et bien réel, une histoire souvent réduite à ses...

Publié le 06/06/2019 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Un triptyque détonnant »

Stefan Çapaliku, Trilogia Albanica , traduit de l’albanais par Anna Couthures-Idrizi, préface d’Ardian Marashi, éditions L’espace d’un instant, 2017 Depuis la chute des régimes totalitaires d’Europe de l’Est, c’est-à-dire depuis plus de 25 ans, la démocratie n’en finit pas d’être en « transition », tant les séquelles de la dictature, la sauvagerie du capitalisme et la...

Publié le 03/01/2018 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

L’Espace d’un instant, centième

Milena Marković, La forêt qui scintille , traduit du serbe par Mireille Robin, avec la collaboration de Karine Samardžija, éditions L’espace d’un instant , 2017 Dominique Dolmieu, Bleuenn Isambard, Mouradine Olmez, Vivra , traduit du russe par Bleuenn Isambard , éditions L’espace d’un instant , 2017 En Europe orientale, entre Adriatique et Mer Noire, entre...

Publié le 10/08/2017 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le jeu de la différence et de l’espoir

Hristo Boytchev, Le colonel-oiseau, Orchestre Titanic , traduits du bulgare par Iana-Maria Dontcheva, préfaces de Bernard Faivre d’Arcier et Marianne Clévy, éditions L’espace d’un instant, 2016   Hristo Boytchev, né en 1950 en Bulgarie, est l’un des grands dramaturges européens contemporains, et les deux pièces que viennent de publier les éditions L’espace d’un instant le...

Publié le 14/12/2016 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Le terroriste et l’échidné

Gergana Dimitrovna & Zdrava Kamenova, Protohérissé (BP : Unabomber) , traduit du bulgare par Marie Vrinat, L’espace d’un instant, 2015   Un journal épistolaire tenu par une drôle de bête vivant, semble-t-il, depuis des milliers d’années et qui, s’inquiétant pour son avenir, se révèle être un « zaglossus brujinii ». La disparition d’un homme qui a, semble-t-il...

Publié le 07/07/2015 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Un arc dans le temps »

Matéi Visniec. Le spectateur condamné à mort . Traduit du roumain par Claire Jéquier et l’auteur. Avertissement de Gilles Losseroy. Mais, Maman, ils nous racontent au deuxième acte ce qui s’est passé au premier . Traduit du roumain par l’auteur. Préface de Jean-Claude Drouot. Les chevaux à la fenêtre. Traduit du roumain par l’auteur. Préface de Benoît Vitse....

Publié le 13/03/2013 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

« Vous vous souvenez ? »

  Gianina Carbunariu, Avant-hier, après demain , Nouvelles du futur . Traduit du roumain par Mirella Patureau, éditions L’espace d’un instant , 2011 Dans ces quatre scènes, ponctuées de « micro-séquences » laissées à l’initiative du réel et des acteurs, Gianina Carbunariu anticipe. Beaucoup l’ont fait avant elle, beaucoup le feront après, dira-t-on. C’est un fait....

Publié le 06/09/2011 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Qui sommes-nous ?

Vidosav Stevanović, Jeanne du métro , Purification ethnique, Répétition permanente , pièces traduites du serbe par Mauricette Begić et Angélique Ristić, éditions L’espace d’un instant, 2010   Vidosav Stevanović , né en 1942 en Serbie, s’est très tôt opposé à Milošević et à ses options nationalistes et guerrières, ce qui l’a obligé à quitter son pays au début des années...

Publié le 01/02/2011 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Guerre et musique

Matéi Visniec, Les chevaux à la fenêtre – Mais qu’est-ce qu’on fait du violoncelle ? Traduit du roumain par l’auteur, L’espace d’un instant, 2010   Quand des chevaux fous passent devant la fenêtre, se rassemblent pour occuper les abattoirs et deviennent des bêtes féroces, faut-il s’attendre à ce que les hommes fassent preuve de sagesse ? La folie...

Publié le 05/12/2010 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Page : 1